Although ‘donde’ and ‘adonde’ may seem the same, in spanish, the presence of the preposition a (to) affects the meaning of these words The unaccented form “donde” (without the accent mark) functions as a relative pronoun meaning “where” in a declarative rather than interrogative sense This distinction is crucial for proper written spanish and helps clarify the intended meaning in complex sentences. Where, where, where, wherever, where, whereabouts, wherever Fíjate dónde ocurre, en las townships, donde las oportunidades son muy limitadas. Es palabra tónica que debe escribirse con tilde diacrítica a diferencia del adverbio relativo donde (→ donde)
Hay que tener en cuenta, no obstante, que el adverbio relativo puede hacerse tónico en ciertos casos y escribirse, por ello, con tilde (→ donde, 1.2). Confused about ‘dónde,’ ‘donde,’ and ‘a dónde’ Learn their key differences, correct usage, and common mistakes with clear explanations and examples. Donde without written accent means “where” and is used in sentences which are neither questions nor hidden questions/exclamative sentences In other words it’s a relative adverb. [edit] dónde está la bolita dónde va a parar mira por dónde ¿dónde va vicente