The second sentence shows more imperative necessity than the first. In my experience, the two sentences above show a good example of how to use 아/어/여 야 하다 and 아/어/여 야 되다. Translated, the two English sentences could be written "가야 돼요" versus "가야 해요" The second one has a feeling of emphasis and higher. 영드 맨 (886025) 활동내역 작성글 쪽지 마이피 타임라인 출석일수 : 5316일 | LV.102 Exp. 46% 추천 4 | 조회 74404 | 비추력 1100 작성일 2017.10.17 (23:45:56) IP : (IP보기클릭) Here I've made some examples of these with the verb 하다 and I've written the ones that I know for the verb 이다, what are the ones missing? Informal: 해 | 야/이야 Honorific informal:하셔 | ? Semi-formal:해요 | 예요/이에요 Honorific semi-formal:하세요 | ? Formal:합니다 | ㅂ니다/입니다 Honorific formal:하십니다 | ? I learned from a talk to me in korean lesson that the verb 되다 means to be done or to be possible, and is often used in the format (verb)+ 야 + 되다 to describe what one must or should do [게임] 림버스, 명일방주) 야 박사 그 최후의 기사인가 존나 쌔더라 ㅋㅋㅋ [14] 뭘 봐 개XX야 고3 폭행한 인천 공포의 웃통남 6명 때렸다
What is the translation of 야 All i know is that it is rude. What's the usage of 야 between a verb and past perfect marker 했었던 Ask question asked 7 years, 9 months ago modified 7 years, 9 months ago 야 밖으로좀 나와바 img오미자만세 (3246368) 활동내역 작성글 쪽지 마이피 타임라인 출석일수 : 2108일 | LV.62 Exp. 5% 추천 32 | 조회 3071 | 비추력 5798 작성일 2025.07.06 (15:26:32) IP : (IP보기클릭)
OPEN